Incipit
℣. Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
|
Rito de entrada
℣. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio.
℟. Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.
Aleluya.
|
Psalmi {Psalmi, antiphonæ ex Psalterio secundum diem}
Ant. Pórtio mea, * Dómine, sit in terra vivéntium.
Psalmus 141 [1]
141:2 Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
141:3 Effúndo in conspéctu eius oratiónem meam, * et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio.
141:4 In deficiéndo ex me spíritum meum, * et tu cognovísti sémitas meas.
141:4 In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi.
141:5 Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui cognósceret me.
141:5 Périit fuga a me, * et non est qui requírat ánimam meam.
141:6 Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra vivéntium.
141:7 Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis.
141:7 Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super me.
141:8 Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: * me exspéctant iusti, donec retríbuas mihi.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Pórtio mea, Dómine, sit in terra vivéntium.
|
Salmos {Salmos, antífonas del Salterio del día correspondiente}
Ant. Mi lote esté, * Señor, en el país de la vida.
Salmo 141 [1]
141:2 A voz en grito clamo al Señor, * a voz en grito suplico al Señor;
141:3 Desahogo ante Él mis afanes, * expongo ante Él mi angustia,
141:4 Mientras me va faltando el aliento. * Pero Tú conoces mis senderos,
141:4 Y que en el camino por donde avanzo * me han escondido una trampa.
141:5 Mira a la derecha, fíjate: * nadie me hace caso;
141:5 No tengo adónde huir, * nadie mira por mi vida.
141:6 A ti grito, Señor; * te digo: «Tú eres mi refugio y mi lote en el país de la vida».
141:7 Atiende a mis clamores, * que estoy agotado;
141:7 Líbrame de mis perseguidores, * que son más fuertes que yo.
141:8 Sácame de la prisión, y daré gracias a tu nombre: * me rodearán los justos cuando me devuelvas tu favor.
℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Mi lote esté, Señor, en el país de la vida.
|
Ant. Benedíctus * Dóminus, Deus meus. ‡
Psalmus 143(1-8) [2]
143:1 Benedíctus Dóminus, Deus meus, ‡ qui docet manus meas ad prǽlium, * et dígitos meos ad bellum.
143:2 Misericórdia mea, et refúgium meum: * suscéptor meus, et liberátor meus:
143:2 Protéctor meus, et in ipso sperávi: * qui subdit pópulum meum sub me.
143:3 Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei? * aut fílius hóminis, quia réputas eum?
143:4 Homo vanitáti símilis factus est: * dies eius sicut umbra prætéreunt.
143:5 Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * tange montes, et fumigábunt.
143:6 Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
143:7 Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis: * de manu filiórum alienórum.
143:8 Quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Ant. Bendito seas, * Señor, Dios mío.
Salmo 143(1-8) [2]
143:1 Bendito el Señor, mi Roca, que adiestra mis manos para el combate, * mis dedos para la pelea;
143:2 Mi bienhechor, mi alcázar, * baluarte donde me pongo a salvo,
143:2 Mi escudo y mi refugio, * que me somete los pueblos.
143:3 Señor, ¿qué es el hombre para que te fijes en él? * ¿Qué los hijos de Adán para que pienses en ellos?
143:4 El hombre es igual que un soplo; * sus días, una sombra que pasa.
143:5 Señor, inclina tu cielo y desciende; * toca los montes, y echarán humo;
143:6 Fulmina el rayo, y dispérsalos; * dispara tus saetas y desbarátalos.
143:7 Extiende la mano desde arriba: defiéndeme, líbrame de las aguas caudalosas, * de la mano de los extranjeros,
143:8 Cuya boca dice falsedades, * cuya diestra jura en falso.
℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.
|
Psalmus 143(9-15) [3]
143:9 Deus, cánticum novum cantábo tibi: * in psaltério decachórdo psallam tibi.
143:10 Qui das salútem régibus: * qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
143:11 Et érue me de manu filiórum alienórum, quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis:
143:12 Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes * in iuventúte sua.
143:12 Fíliæ eórum compósitæ: * circumornátæ ut similitúdo templi.
143:13 Promptuária eórum plena, * eructántia ex hoc in illud.
143:13 Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis: * boves eórum crassæ.
143:14 Non est ruína macériæ, neque tránsitus: * neque clamor in platéis eórum.
143:15 Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt: * beátus pópulus, cuius Dóminus Deus eius.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Benedíctus Dóminus, Deus meus.
|
Salmo 143(9-15) [3]
143:9 Dios mío, te cantaré un cántico nuevo, * tocaré para ti el arpa de diez cuerdas:
143:10 Para ti que das la victoria a los reyes, * y salvas a David tu siervo, defiéndeme de la espada cruel,
143:11 Sálvame de las manos de extranjeros, cuya boca dice falsedades, * cuya diestra jura en falso.
143:12 Sean nuestros hijos un plantío, * crecidos desde su adolescencia;
143:12 Nuestras hijas sean columnas talladas, * estructura de un templo.
143:13 Que nuestros silos estén repletos * de frutos de toda especie;
143:13 Que nuestros rebaños a millares se multipliquen en las praderas, * y nuestros bueyes vengan cargados;
143:14 Que no haya brechas ni aberturas, * ni alarma en nuestras plazas.
143:15 Dichoso el pueblo que esto tiene, * dichoso el pueblo cuyo Dios es el Señor.
℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Bendito seas, Señor, Dios mío.
|
Ant. Per síngulos dies * benedícam te, Dómine.
Psalmus 144(1-9) [4]
144:1 Exaltábo te, Deus meus, rex: * et benedícam nómini tuo in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:2 Per síngulos dies benedícam tibi: * et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:3 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et magnitúdinis eius non est finis.
144:4 Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.
144:5 Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narrábunt.
144:6 Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narrábunt.
144:7 Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructábunt: * et iustítia tua exsultábunt.
144:8 Miserátor, et miséricors Dóminus: * pátiens, et multum miséricors.
144:9 Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes eius super ómnia ópera eius.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Per síngulos dies benedícam te, Dómine.
|
Ant. Día tras día, * te bendeciré, Señor.
Salmo 144(1-9) [4]
144:1 Te ensalzaré, Dios mío, mi Rey; * bendeciré tu nombre por siempre jamás.
144:2 Día tras día, te bendeciré * y alabaré tu nombre por siempre jamás.
144:3 Grande es el Señor, merece toda alabanza, * es incalculable su grandeza;
144:4 Una generación pondera tus obras a la otra, * y le cuenta tus hazañas.
144:5 Alaban ellos la gloria de tu majestad, * y yo repito tus maravillas;
144:6 Encarecen ellos tus temibles proezas, * y yo narro tus grandes acciones;
144:7 Difunden la memoria de tu inmensa bondad, * y aclaman tus victorias.
144:8 El Señor es clemente y misericordioso, * lento a la cólera y rico en piedad;
144:9 El Señor es bueno con todos, * es cariñoso con todas sus criaturas.
℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Día tras día, te bendeciré, Señor.
|
Capitulum Responsorium Hymnus Versus {ex Proprio Sanctorum}
2 Cor 10:17-18
Fratres: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur. Non enim qui seípsum comméndat, ille probátus est; sed quem Deus comméndat.
℟. Deo grátias.
℟.br. Adiuvábit eam * Deus vultu suo.
℟. Adiuvábit eam * Deus vultu suo.
℣. Deus in médio eius, non commovébitur.
℟. Deus vultu suo.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Adiuvábit eam * Deus vultu suo.
Hymnus
Regis supérni núntia,
Domum patérnam déseris,
Terris, Terésa, bárbaris
Christum datúra aut sánguinem.
Sed te manet suávior
Mors, pœna poscit dúlcior:
Divíni amóris cúspide
In vulnus icta cóncides.
O caritátis víctima!
Tu corda nostra cóncrema,
Tibíque gentes créditas
Avérni ab igne líbera.
Sit laus Patri cum Fílio
Et Spíritu Paráclito,
Tibíque, sancta Trínitas,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.
℣. Diffúsa est grátia in lábiis tuis.
℟. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
|
Chapter Responsory Hymn Verse {del Propio de los Santos}
2 Cor 10:17-18
Hermanos: El que se gloría, que se gloríe en el Señor. Porque no está acreditado el que se recomienda a sí mismo, sino aquel a quien el Señor recomienda.
℟. Demos gracias a Dios.
℟.br. Dios la socorre * Con su mirada.
℟. Dios la socorre * Con su mirada.
℣. Teniendo a Dios en medio no vacila.
℟. Con su mirada.
℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
℟. Dios la socorre * Con su mirada.
Himno
¡Oh Santa Teresa, mensajera del Rey eterno!,
tú abandonas la casa paterna,
para llevar a los pueblos bárbaros
a Cristo, o dar por Él tu sangre.
Pero te aguarda una muerte más suave,
te espera una pena más dulce:
transverberada por la flecha del amor divino,
morirás con esta herida.
¡Oh víctima del amor!
Inflama tú nuestros corazones,
y preserva del fuego del infierno
a las almas que en ti confían.
Alabanza sea dada al Padre,
con el Hijo y el Espíritu Paráclito,
y a ti, ¡oh Trinidad Santa!,
ahora y por todos los siglos.
Amén.
℣. En tus labios se derrama la gracia.
℟. El Señor te bendice eternamente.
|
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio Sanctorum}
Ant. Veni, Sponsa Christi, * áccipe corónam, quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum.
Canticum B. Mariæ Virginis
Luc. 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Veni, Sponsa Christi, áccipe corónam, quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum.
|
Canticum Magnificat {Antífona del Propio de los Santos}
Ant. Ven Esposa de Cristo, * recibe la corona que el Señor te ha preparado desde la eternidad.
Cántico de la B. Virgen María
Lc 1, 46-55
1:46 Proclama ✠ * mi alma la grandeza del Señor,
1:47 Se alegra mi espíritu * en Dios, mi salvador;
1:48 Porque ha mirado la humillación de su esclava. * Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,
1:49 Porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: * su nombre es santo,
1:50 Y su misericordia llega a sus fieles * de generación en generación.
1:51 Él hace proezas con su brazo: * dispersa a los soberbios de corazón,
1:52 Derriba del trono a los poderosos * y enaltece a los humildes,
1:53 A los hambrientos los colma de bienes * y a los ricos los despide vacíos.
1:54 Auxilia a Israel, su siervo, * acordándose de la misericordia,
1:55 Como lo había prometido a nuestros padres, * en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.
℣. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
℟. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Ven Esposa de Cristo, recibe la corona que el Señor te ha preparado desde la eternidad.
|
Oratio {ex Proprio Sanctorum}
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℟. Sed líbera nos a malo.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Exáudi nos, Deus, salutáris noster: ut, sicut de beátæ Terésiæ Vírginis tuæ festivitáte gaudémus; ita cæléstis eius doctrínæ pábulo nutriámur, et piæ devotiónis erudiámur afféctu.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
|
Oración {del Propio de los Santos}
Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad.
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores:
℣. No nos dejes caer en tentación:
℟. Mas líbranos del mal.
℣. Señor, escucha nuestra oración.
℟. Y llegue a ti nuestro clamor.
Oremos.
Óyenos, oh Dios, Salvador nuestro; para que, así como nos gozamos en la festividad de tu santa Virgen Teresa, así también seamos alimentados con el pan celestial de su doctrina e instruidos con los afectos de su tierna devoción.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos.
℟. Amén.
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟. Amen.
Si descendendum sit a choro, concluditur dicendo.
℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum.
℟. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
|
Conclusión
℣. Señor, escucha nuestra oración.
℟. Y llegue a ti nuestro clamor.
℣. Bendigamos al Señor.
℟. Demos gracias a Dios.
℣. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios, descansen en paz.
℟. Amén.
℣. Que el auxilio divino ✠ permanezca siempre con nosotros.
℟. Y con nuestros hermanos ausentes. Amén.
|